These are questions about how a native English speaker will naturally interpret the words. To some extent, you may have to let go of your own sense of the

*possible* interpretations, and learn what the

*natural meaning* is. Languages can be tricky that way.

When I am in doubt, I commonly try rewording it a little. I'll demonstrate.

Q1 : A man can row 7.5 km/h in still water. If in a river running at 1.5 km/h, it takes him 50 min to row to a place and back, how far off is the place?

DOUBT 1: 50 minutes total or one journey ??

The statement

"it takes him 50 min to row to a place and back"

means

"if he **rows to a place and back**, it will take him 50 minutes"

The time, 50 minutes, covers the entire

**action**, and the action is "rowing there and back".

Q2:

A man rows a boat at a speed of 15 mph in still water. Find the speed of the river if it takes her 4 hours 30

minutes to row a boat to a place 30 miles away and return.

DOUBT 2: 30 miles in total or each journey ?

The statement

"it takes her 4 hours 30 minutes to row a boat to a place 30 miles away and return"

means

"if she

**rows to a place 30 miles away**, and then returns, the total time will be 4 hours 30 minutes"

The distance, 30 miles, is described as how far away the destination is, not to the total distance rowed. The time, 4:30, applies to the entire

**action**, but the distance describes the

**place**.

row a boat to a place 30 miles away and return. . What if i read this line in a go ..it makes sense to me 30 miles is both away and return

You could conceivably

**force** the words to mean that the 30 miles describes a trip "away and return", but I don't think any English speaker would say it in that way.